Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

at least some sort of

  • 1 К-24

    КАКОЙ-НИКАКОЙ substand AdjP modifl perhaps (a person, thing, phenomenon is) not adequate, not very good, but at least he or it is there, available etc: какой-никакой X a bad
    poor etc) X perhaps, but an X all the same
    bad
    poor etc) as X is, still he (it etc) is an X
    bad (poor etc) as he (it etc) is, he
    it etc) is an X all the same
    not much of an X, but an X (all the same) (at least) some sort of an X.
    Первый весенний день. Как-то не верится: и солнышко припекает, и слегка закапало. Какая-никакая худенькая весна показалась (Терц 3). The first spring day. It's hard to credit: the sun is quite hot and a few drops of melted snow fall pitapat from the roof. Still a poor and feeble thing perhaps, but spring all the same (3a).
    «A хоронить будете по-православному иль по-гражданскому?» - «По-граждански». - «Тогда дороже». - «Это почему же?» - «Как сказать... От православного какой-никакой доход: глядишь, за крестиком накажут посмотреть, чтобы не слямзили...» (Федин 1). uD'you want a Christian burial or a civil one?" "A civil one." "Then its dearer." "Why is that?" "How shall I put it... From a Christian one you get some sort of profit: maybe they'll tell you to watch the cross, so's no one swipes it..." (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > К-24

  • 2 какой-никакой

    [AdjP; modif]
    =====
    perhaps (a person, thing, phenomenon is) not adequate, not very good, but at least he or it is there, available etc:
    - какой-никакой X a bad <poor etc> X perhaps, but an X all the same;
    - bad <poor etc> as X is, still he <it etc> is an X;
    - bad <poor etc> as he <it etc> is, he <it etc> is an X all the same;
    - not much of an X, but an X (all the same);
    - (at least) some sort of an X.
         ♦ Первый весенний день. Как-то не верится: и солнышко припекает, и слегка закапало. Какая-никакая худенькая весна показалась (Терц 3). The first spring day. It's hard to credit: the sun is quite hot and a few drops of melted snow fall pitapat from the roof. Still a poor and feeble thing perhaps, but spring all the same (3a).
         ♦ "А хоронить будете по-православному иль по-гражданскому?" - "По-граждански". - "Тогда дороже". - "Это почему же?" - " Как сказать... От православного какой-никакой доход: глядишь, за крестиком накажут посмотреть, чтобы не слямзили..." (Федин 1). "D'you want a Christian burial or a civil one?" "A civil one." "Then its dearer." "Why is that?" "How shall I put it... From a Christian one you get some sort of profit: maybe they'll tell you to watch the cross, so's no one swipes it..." (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > какой-никакой

  • 3 какой-никакой

    Новый большой русско-английский словарь > какой-никакой

  • 4 М-64

    ПО МЕЛОЧАМ ПО МЕЛОЧИ PrepP these forms only usu. adv or nonagreeing postmodif l
    1. in little amounts
    in small quantities (amounts, sums)
    small quan- titles (amounts, sums) of sth.
    должать по мелочам = incur (rack up etc) small debts.
    (Подхалюзин:) Отчего же это у вас руки трясутся? (Рис-положенский:) От заботы, Лазарь Елизарыч... (Подхалюзин:)...А я так полагаю от того, что больно народ грабите... (Рисположенский:) Лазарь Елизарыч! Где нам грабить! Делишки наши маленькие. Мы, как птицы небесные, по зёрнышку клюём. (Подхалюзин:) Вы, стало быть, больше по мелочам? (Островский 10). (Р:) Why do your hands shake? (R.:) From anxiety, Lazar Elizarych.... (R:)...1 suppose it's because you're plundering people overmuch.... (R.:)...Lazar Elizarych! How could I plunder anybody? My business is of a small sort. I'm like a little bird, picking up small grains. (P:) You deal in small quantites, of course? (10b).
    Положение Николая становилось хуже и хуже. Мысль о том, чтоб откладывать из своего жалованья, оказалась мечтою. Он не только не откладывал, но, удовлетворяя требования матери, должал по мелочам (Толстой 7). Nicholas's position became worse and worse. The idea of putting something aside out of his salary proved a dream. Not only did he not save anything, but to comply with his mother's demands he even incurred some small debts (7b).
    2. usu. кое-что, кое-чего и т. п. \М-64 some unimportant, inconsequential matters: (some) trifles (trivial matters, little things).
    Он много важного имел сообщить хозяину: что поезд ещё не пришел, но когда придёт, то не будет не встречен, кто-нибудь из собак обязательно там караулит, что, в общем, пока устроились на первое время и живут дружно, ну и ещё кое-чего по мелочи (Владимов 1). Не had a great many important things to tell Master: that the train had not come yet, but that when it did come at least one of the dogs would certainly be on duty to meet it, that in general the dogs had settled down fairly well for the time being and were keeping together...and a few other more trivial matters (1a)

    Большой русско-английский фразеологический словарь > М-64

  • 5 по мелочам

    ПО МЕЛОЧАМ; ПО МЕЛОЧИ
    [PrepP; these forms only; usu. adv or nonagreeing postmodif]
    =====
    1. in little amounts:
    - in small quantities (amounts, sums);
    - small quantitles (amounts, sums) of (sth.);
         ♦ [Подхалюзин:] Отчего же это у вас руки трясутся? [Рисположенский:] От заботы, Лазарь Елизарыч... [Подхалюзин:]...А я так полагаю от того, что больно народ грабите... [Рисположенский:] Лазарь Елизарыч! Где нам грабить! Делишки наши маленькие. Мы, как птицы небесные, по зёрнышку клюём. [Подхалюзин:] Вы, стало быть, больше по мелочам? (Островский 10). [Р:] Why do your hands shake? [R.:] From anxiety, Lazar Elizarych.... [P:]... I suppose it's because you're plundering people overmuch.... [R.:]... Lazar Elizarych! How could I plunder anybody? My business is of a small sort. I'm like a little bird, picking up small grains. [P:] You deal in small quantites, of course? (10b).
         ♦ Положение Николая становилось хуже и хуже. Мысль о том, чтоб откладывать из своего жалованья, оказалась мечтою. Он не только не откладывал, но, удовлетворяя требования матери, должал по мелочам (Толстой 7). Nicholas's position became worse and worse. The idea of putting something aside out of his salary proved a dream. Not only did he not save anything, but to comply with his mother's demands he even incurred some small debts (7b).
    2. usu. кое-что, кое-чего и т.п. - some unimportant, inconsequential matters:
    - (some) trifles (trivial matters, little things).
         ♦ Он много важного имел сообщить хозяину: что поезд ещё не пришел, но когда придёт, то не будет не встречен, кто-нибудь из собак обязательно там караулит, что, в общем, пока устроились на первое время и живут дружно, ну и ещё кое-чего по мелочи (Владимов 1). He had a great many important things to tell Master: that the train had not come yet, but that when it did come at least one of the dogs would certainly be on duty to meet it; that in general the dogs had settled down fairly well for the time being and were keeping together...and a few other more trivial matters (1a)

    Большой русско-английский фразеологический словарь > по мелочам

  • 6 по мелочи

    ПО МЕЛОЧАМ; ПО МЕЛОЧИ
    [PrepP; these forms only; usu. adv or nonagreeing postmodif]
    =====
    1. in little amounts:
    - in small quantities (amounts, sums);
    - small quantitles (amounts, sums) of (sth.);
         ♦ [Подхалюзин:] Отчего же это у вас руки трясутся? [Рисположенский:] От заботы, Лазарь Елизарыч... [Подхалюзин:]...А я так полагаю от того, что больно народ грабите... [Рисположенский:] Лазарь Елизарыч! Где нам грабить! Делишки наши маленькие. Мы, как птицы небесные, по зёрнышку клюём. [Подхалюзин:] Вы, стало быть, больше по мелочам? (Островский 10). [Р:] Why do your hands shake? [R.:] From anxiety, Lazar Elizarych.... [P:]... I suppose it's because you're plundering people overmuch.... [R.:]... Lazar Elizarych! How could I plunder anybody? My business is of a small sort. I'm like a little bird, picking up small grains. [P:] You deal in small quantites, of course? (10b).
         ♦ Положение Николая становилось хуже и хуже. Мысль о том, чтоб откладывать из своего жалованья, оказалась мечтою. Он не только не откладывал, но, удовлетворяя требования матери, должал по мелочам (Толстой 7). Nicholas's position became worse and worse. The idea of putting something aside out of his salary proved a dream. Not only did he not save anything, but to comply with his mother's demands he even incurred some small debts (7b).
    2. usu. кое-что, кое-чего и т.п. - some unimportant, inconsequential matters:
    - (some) trifles (trivial matters, little things).
         ♦ Он много важного имел сообщить хозяину: что поезд ещё не пришел, но когда придёт, то не будет не встречен, кто-нибудь из собак обязательно там караулит, что, в общем, пока устроились на первое время и живут дружно, ну и ещё кое-чего по мелочи (Владимов 1). He had a great many important things to tell Master: that the train had not come yet, but that when it did come at least one of the dogs would certainly be on duty to meet it; that in general the dogs had settled down fairly well for the time being and were keeping together...and a few other more trivial matters (1a)

    Большой русско-английский фразеологический словарь > по мелочи

  • 7 Б-216

    ВИДНО БУДЕТ VP impers Invar usu. a clause in a compound sent preceded by another clause often after a там, а дальше etc) it will become clear in time, as matters progress, how one or s.o. should act or what some outcome will be: (I will (we can, you should etc) do sth. and) see what happens we shall, we'll, I'll) see (in limited contexts) we'll (letfs, I'll etc) see what's to be done we (you etc) can sort things out later.
    «Практически мой вывод такой, что мы готовы заключить с вами договор, а там видно будет» (Солженицын 2). The practical conclusion I draw is that we are prepared to sign a contract with you, and see what happens" (2a).
    Всю дорогу до самого хутора Григорий как-то несвязно и бестолково думал о недавнем, пытался хоть вехами наметить будущее, но мысль доходила до отдыха дома и дальше напарывалась на тупик. «Приеду, поотдохну трошки (regional = немного), залечу ранку, а там... - думал он... - Там видно будет» (Шолохов 3). All the way home Grigory thought disconnectedly and vaguely about the recent events, trying to make out at least a few landmarks for the future, but his thoughts got no farther than the idea of rest and recovery at home. I'll just have a bit of a rest at home and get my leg better, and then we'll see, he thought... (3a).
    Телятев:) Во-первых, ты не вздумай стреляться в комнате... во-вторых, мы с тобой сначала пообедаем хорошенько, а там видно будет (Островский 4). (Т.:) In the first place, don't think of having a duel in a room....In the second place, you and I'll have a good dinner first and then see what's to be done (4a).
    «Пусть (поступает на) гуманитарный! Хотя он ненавидит философию и бредит физикой. Лишь бы поступить, а там видно будет» (Зиновьев 2). "Let's settle for humanities! Even though he hates philosophy and dreams of physics. Just so long as he gets in, we can sort things out later" (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Б-216

  • 8 видно будет

    [VP; impers; Invar; usu. a clause in a compound sent preceded by another clause; often after a там, а дальше etc]
    =====
    it will become clear in time, as matters progress, how one or s.o. should act or what some outcome will be:
    - (I will <we can, you should etc> do sth. and) see what happens;
    - we shall <we'll, I'll> see;
    - [in limited contexts] well <let's, 141 etc> see whaVs to be done;
    - we <you etc> can sort things out later.
         ♦ "Практически мой вывод такой, что мы готовы заключить с вами договор, а там видно будет" (Солженицын 2). "The practical conclusion I draw is that we are prepared to sign a contract with you, and see what happens" (2a).
         ♦ Всю дорогу до самого хутора Григорий как-то несвязно и бестолково думал о недавнем, пытался хоть вехами наметить будущее, но мысль доходила до отдыха дома и дальше напарывалась на тупик. "Приеду, поотдохну трошки [regional немного], залечу ранку, а там... - думал он... - Там видно будет" (Шолохов 3). All the way home Grigory thought disconnectedly and vaguely about the recent events, trying to make out at least a few landmarks for the future, but his thoughts got no farther than the idea of rest and recovery at home. I'll just have a bit of a rest at home and get my leg better, and then we'll see, he thought... (3a).
         ♦ [Телятев:] Во-первых, ты не вздумай стреляться в комнате... во-вторых, мы с тобой сначала пообедаем хорошенько, а там видно будет (Островский 4). [Т.:] In the first place, don't think of having a duel in a room....In the second place, you and I'll have a good dinner first and then see what's to be done (4a).
         ♦ " Пусть [поступает на] гуманитарный! Хотя он ненавидит философию и бредит физикой. Лишь бы поступить, а там видно будет" (Зиновьев 2). "Let's settle for humanities! Even though he hates philosophy and dreams of physics. Just so long as he gets in, we can sort things out later" (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > видно будет

См. также в других словарях:

  • Some Mothers Do 'Ave 'Em — infobox television show name = Some Mothers Do Ave Em size = 100 caption = Some Mothers Do Ave Em screen shot. genre = Situation comedy runtime = Approximately 30 minutes per normal episode. creator = Raymond Allen starring = Michael Crawford… …   Wikipedia

  • Some Prefer Nettles — is a 1929 novel by Jun ichirō Tanizaki.Plot summaryKaname and his wife Misako are caught in a loveless marriage, yet neither is willing to ask for divorce. Each decision they make is carefully executed so that they can remain in their delicate… …   Wikipedia

  • Some Thoughts Concerning Education — is a 1693 treatise on education written by the English philosopher John Locke. For over a century, it was the most important philosophical work on education in Britain. It was translated into almost all of the major written European languages… …   Wikipedia

  • Radix sort — In computer science, radix sort is a sorting algorithm that sorts integers by processing individual digits. Because integers can represent strings of characters (e.g., names or dates) and specially formatted floating point numbers, radix sort is… …   Wikipedia

  • Comparison sort — Sorting a set of unlabelled weights by weight using only a balance scale requires a comparison sort algorithm A comparison sort is a type of sorting algorithm that only reads the list elements through a single abstract comparison operation (often …   Wikipedia

  • Bubble sort — Infobox Algorithm class=Sorting algorithm data=Array time= О(n²) space= О(n) total, O(1) auxiliary optimal=NoBubble sort is a simple sorting algorithm. It works by repeatedly stepping through the list to be sorted, comparing two items at a time… …   Wikipedia

  • Bucket sort — Bucket sort, or bin sort, is a sorting algorithm that works by partitioning an array into a number of buckets. Each bucket is then sorted individually, either using a different sorting algorithm, or by recursively applying the bucket sorting… …   Wikipedia

  • Wisconsin card sort — The Wisconsin Card Sorting Test (WCST) is a neuropsychological test of set shifting , i.e. the ability to display flexibility in the face of changing schedules of reinforcement.MethodInitially, a number of stimulus cards are presented to the… …   Wikipedia

  • Pre-history and origin of Stockholm — The pre history of Stockholm is the continuous development and series of events that made the mouth of Lake Mälaren strategically important; a location which by the mid 13th century had become the centre of the newly consolidated Swedish kingdom …   Wikipedia

  • Structuralism (biology) — Biological or process structuralism is a school of biological thought that deals with the law like behaviour of the structure of organisms and how it can change. Structuralists tend to emphasise that organisms are wholes, and therefore that… …   Wikipedia

  • Mogok Sayadaw (Venerable Sayadawgyi U Wimala) — Mogok Sayadaw U Vimala Religion Buddhism School Theravada Personal Nationality Myanmar Born 27 December 1899( …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»